我院教师赴京参加第17届傅雷译者培训

来源: 时间:2017-11-02

10月24至26日,由法国驻华大使馆文化部组织的第17届傅雷译者培训班在北京法国文化中心举办。我院宋玉芳老师通过筛选,成为该培训班30名学员之一。

此届傅雷译者培训的主题是“背景知识、观念、理解——提升人文社科作品翻译水平的几大秘诀”。来自清华大学、北京大学、北京外国语大学、中国传媒大学等著名高校的6位法国和中国资深专家给学员进行了为期3天的培训。这6位专家分别从社会学、历史学、哲学、国际关系学、人类学的视角,围绕人文社科翻译这一主题,为学员们分享了各自的理论知识和实战经验。

来自清华大学的社会学教授Jean-Louis Rocca以研究布迪厄的社会学理论见长,是此届译者培训的主讲导师。他认为译者在翻译过程中对于原作的理解不甚深刻,甚至产生了误读,导致中文译本未能体现原作文本的核心。好的译本总是以译者对于原作者思想的深入理解为前提,相较语言的单纯转换,它更像是一种观念的传递。Rocca认为,翻译培训的核心并不在翻译技巧的提升上,而在于寻找到方法让译者通过原作的背景更好地理解、分析原作者的理念。

在此次译者培训中,导师们首先讲述了自己作为译者的经验以及在翻译过程中所遇到的一些困难。其次,导师们还挑选自己曾经翻译过的原文,让学员们依据理解译出自己的版本。不管是培训老师的精彩讲授,还是学员与老师之间平等愉快的交流,都让大家收益颇丰。

英语系 宋玉芳供稿

\