我院教师参加《推进浙版图书“走出去”翻译工作会议》
2007年11月13—14日,在杭州梅竺度假村,由浙江省新闻出版局、浙江省版权局主持召开了推进浙版图书“走出去”翻译工作会议。参加会议的有来自浙江省政府有关主管部门、浙江省内出版社和浙江省翻译界的代表共36人,包括浙江省新闻出版局、浙江省版权局、浙江省出版联合集团的主要领导,浙江人民出版社、浙江人民美术出版社、浙江科学技术出版社、浙江教育出版社、浙江文艺出版社、浙江摄影出版社、浙江少儿出版社、浙江古籍出版社、浙江大学出版社、中国美术学院出版社、杭州出版社、宁波出版社、西泠印社出版社的社长或副社长。翻译界的代表共17人,主要来自浙江大学各语种从事翻译和研究工作的教授,另外三名教授分别来自浙江财经学院,浙江科技学院和浙江理工大学。我院徐锡华老师应邀参加了会议。
这次会议的主要目的是为了贯彻党的十七大精神,响应浙江省政府建设文化大省的号召,认真组织实施浙版图书“走出去”的伟大战略,从各个出版社筛选出一批能够充分反映浙江省当前经济和文化建设的高质量图书,将它们翻译成各种外文,向全世界宣传浙江省。
浙江省版权局副局长单烈和浙江大学外国语学院常务副院长范捷平教授分别在会上讲话。与会代表纷纷发表意见,一致认为,这是一项应该认真组织实施的重大任务,具有非常重大的政治意义和现实意义,应该引起我们有关各方的高度重视。
对浙江省的翻译界来说,这是一项既艰巨又光荣的任务,具有极大的挑战性。她不仅要求翻译人员具有扎实的外语和汉语语言基本功,还要求他们具有某些专业技术知识,并且能够承担比较繁重紧急的任务。浙江大学对此高度重视,通过协调已经决定将该项翻译任务与其他科研和教学任务一样,视为参与人员的工作业绩。
会后,有关各方还要统一协调,首先进行选题,然后进行图书的筛选,再组织翻译力量进行翻译、编辑,与外方进行谈判出版。这是一项相对长期的翻译任务,需要各方共同努力、协调一致才能完成。
英语系 徐锡华 供稿