12月19日,第九届全国口译大赛(英语)总决赛在北京落下帷幕,我院17级英语专业学生王灵以东部赛区第一名的成绩,晋级总决赛,并最终获得三等奖。李侠老师获得了优秀指导教师奖。
此次大赛的交替传译比赛分为两个阶段:交传晋级赛和交传精英赛。晋级赛共有三套赛题,涉及6个话题:中国嫦娥5号探月、联合国电子政务、中欧企业合作、新冠疫苗研发、中国新能源发展和中美贸易争端。每段翻译的音频时长约1分钟,语速较快,极具挑战性。交传精英赛以新冠疫苗的分配为主题,展开现场对话,要求选手轮流为两位嘉宾进行英汉、汉英口译,整个赛程紧张激烈、扣人心弦。
中国翻译协会顾问唐闻生、朱英璜,常务理事徐亚男,当代中国与世界研究院副院长、中国翻译协会副秘书长杨平等出席大赛总决赛闭幕式暨颁奖典礼,并为获奖选手和指导老师颁发奖杯、荣誉证书。作为老一辈的口译员,唐闻生先生在闭幕式上致辞。她希望广大翻译工作者、特别是青年翻译工作者,牢记使命,勇于担当,学好本领,夯实基础,好好把握新时代赋予的大好机遇,开阔全球视野,树立大局意识,为推动我国翻译事业繁荣发展和中华民族伟大复兴做出贡献。
外交部翻译司培训处副处长姚梦瑶女士作为评委代表,对口译大赛做了精彩点评。她从意义目的的高度、知识和背景的深度、翻译技能的广度和效果呈现的温度四个维度出发,点评了口译选手的表现,分享了自己多年的口译心得,让在座选手受益匪浅。
本届全国口译大赛(英语)由中国外文局指导,中国翻译协会主办,共有来自全国各省市、港澳台地区以及海外五百多所高校的近万名优秀选手参加了预赛、复赛和大区赛,共有52名选手进军交传总决赛。我院历来重视该项赛事,在院领导的支持下,每年都有选手参赛,成绩稳步提高,梯队培养模式日臻完善。
英语系供稿

图一:王灵同学荣获三等奖(左起第7位)

图二:
唐闻生
先生致辞