翻译硕士学术活动简报第一期
4月27日下午,北京师范大学王华树博士在7-214作了一场以“语言服务视角下的翻译管理人才培养”为题的学术报告。本次学术报告由蒙兴灿院长主持,学院副院长何庆机、付明端,学院翻译硕士导师及科研骨干,2015级翻译研究生以及相关学院老师出席了报告会。
王华树博士对新形势下语言服务行业和翻译人才培养现状进行了阐述和解读,接着结合自身行业工作经验和高校教学实践,详细讲解了计算机辅助翻译的发展和“本地化”在当下翻译中的重要作用,认为目前包括MTI在内翻译人才的培养,存在着与翻译作为语言服务行业的现实相脱节的现象。通过分析国外著名翻译学院蒙特雷学院等的课程设置,提出“除了翻译之外,更要懂技术,适应市场发展”的观点,给予在座师生很大的启发。报告结束以后,王华树博士对师生热情的提问做了专业的回答。
本次交流活动作为中国译协“本地化校园行”系列活动之一,丰富了我院师生对计算机辅助翻译的理解,使师生们对“本地化”翻译有了更加系统的认识,对翻译作为语言服务这一行业有了新的认识。
2015级翻译硕士生 竺晶晓 撰稿
2016年4月27日
人物名片:
王华树,北京师范大学翻译技术方向博士,研究方向:应用翻译理论、现代翻译技术、翻译项目管理等。中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国翻译协会语言服务能力培训与评估专家委员会成员,全国高等院校翻译专业师资培训班翻译技术讲师,对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所特邀研究员。曾在Lionbridge、Symbio、IGS等国际化企业从事翻译/本地化工程、本地化测试、本地化培训与咨询等工作,具有多年的翻译/本地化项目实战经验以及翻译技术教学经验,先后受邀到北外、北语、二外、西外、广外、同济、复旦、南开等三十多所高校做翻译技术专题讲座。近年来,在《中国翻译》、《上海翻译》、《中国科技翻译》、JournalofTranslationStudies等学术期刊发表论文三十余篇;出版专著《计算机辅助翻译实践》和《翻译技术实践》,合著《翻译项目管理实务》和《计算机辅助翻译:理论与实践》,并参编多部翻译教材