上海外国语大学外教文逍帆作客外语学院学术研讨活动

来源: 时间:2016-05-09

翻译硕士学术活动简报第二期

4月29日下午,上海外国语大学外籍教师文逍帆在7-327外国语学院MTI教育中心作了一场以“对外出版的理论与实践建议”为主题的学术报告。此次报告由大外一部主任硕士生导师李思龙老师主持,部分硕士生导师,2015级翻译硕士研究生以及来自其他学院的教师和学生一同出席了此次活动。

首先,文逍帆老师提出了一系列问题,包括国内外翻译出版是否相似,英国和美国的中译英标准是否一致,以及是否需要考虑翻译的动机和影响翻译的因素。文老师指出,国内的翻译出版与英语国家的翻译出版有很大的不同,不仅国内外不同,甚至英国与美国之间也有较大差别,其中的主要差别在于出版文件的格式与标准。接着,文老师具体介绍了翻译文本对外出版的格式与标准,重点提到的书籍包括《中式英语之鉴》,《芝加哥手册》(芝加哥大学出版社写作与出版手册),《英文写作手册》,《中国历史新手册》等。文老师强调,在英文写作中,每一位有志于出版的人都需要拥有一本合适的,正确的手册,然后仔细地遵循这些规则。讲座快结束时,很多同学都纷纷举手提问,文老师一一耐心地回复了同学们的问题。

整场讲座不间断地持续了两个小时,在场的各位始终精神饱满,丝毫没有困倦。通过这次文教授的讲座,在场的每一位都受益匪浅,尤其是在对外出版所要注意的格式规范方面有了新的认识。

2015级翻译硕士生 邵亿红撰稿

人物名片:

Curtis Evans(文逍帆),来自美国纽约。本科毕业于哥伦比亚大学,硕士毕业于哈佛大学,获英国剑桥大学教师证书。已在中国工作和生活了十六年,目前在上海外国语大学任教。对中国传统文化,历史以及哲学有浓厚兴趣,对语言有深入研究,尤其是汉语普通话和文言文。至今已校对或审阅了书籍十六部,出版译文多篇及译著两部。