日语系青年教师举办第一次读书会:聚焦《中西翻译简史》

来源: 时间:2016-05-06

为了引导学生多读书、读好书,增加教师课外阅读量的同时分享各自读书经验,5月5日下午,日语系青年教师在7号楼214举行了第一次读书会。徐青、徐芳芳、陈越、王慧妍、张丽山、芦晓博、李亚等日语系青年教师以及日语系研究生参加了本次读书会。读书会由张丽山博士主持。

本次读书会学习讨论的是外语教学与研究出版社出版的《中西翻译简史》一书。全书共十五章,内容系统全面,既有对中西翻译史三大发展阶段的宏观描述,又有对重大翻译事件、主要代表人物的具体阐释,可以帮助读者在掌握中西翻译史发展脉络的同时,对中西译学观念的演变、建立翻译学学科的历史必然性等有深刻的认识。

读书会上,老师们畅谈了读书的收获与快乐,分享了读书的心得与感受。张丽山老师、芦晓博老师、李亚老师、徐芳芳老师等轮流介绍了自己在最近一段时间阅读《中西翻译简史》体会和感受,纷纷交流自己阅读的几个章节的感受,一起分享了阅读《中西翻译简史》后的所思所想。

《中西翻译简史》首次明确提出中西翻译史的整体观,并在这一观念的指导下,对中西翻译史进行历时的梳理和共时的比较,可谓是一次崭新的、有意义的探索和尝试。该书还首次将翻译思想及理论的演变与翻译史上特定历史时期的主流翻译对象联系起来,并据此对中西翻译史的发展阶段重新进行划分,从而形象、深刻地揭示了中西译学观念的演变。也是首次将翻译的职业化、规范化以及网络翻译等当今生活中的翻译事件和现象编入翻译史教材内,拉近了与现实生活的距离,体现出鲜明的时代特征。

2015级日语翻译硕士生 牛芳晴 供稿

\