我院教师参加“高校外语教师翻译提升线上研修”工作坊

来源: 时间:2020-11-12

11月7日至11月8日,我院徐芳芳和李侠老师参加了由《上海翻译》编辑部与复旦新学术、复旦大学出版社、经世书局联合举办的“高校外语教师翻译提升线上研修”工作坊。来自全国的近120名教师参加了这次线上研修。

本期工作坊聚焦的主题是“新时代高校外语教师应如何提升素质,在翻译领域如何创新作为”。 工作坊邀请了翻译教学与研究界知名专家教授作专题报告。方梦之教授和何刚强教授分别以《我的翻译研究之路》和《翻译教师当自强》为主题,分享了翻译的教学和科研经验。上海外国语大学胡开宝教授的讲座《语料库与翻译研究:理论基础、研究领域与研究方法》详细介绍了语料库翻译学的理论基础,研究领域,研究特征和研究方法。复旦大学陶友兰教授的《人工智能时代的翻译实践教学:以翻译项目案例教学为例》讲座从人工智能对翻译教育的挑战和翻译实践教学面临的问题出发,提出了模拟真实翻译项目的翻译实践教学模式。陶老师还分享了从教学到科研的教师自我发展“五个一”模式:一个理念,一门新课,一个项目,一篇论文,一本教材。上海交通大学的陶庆老师和复旦大学的王炎强老师以真实的案例,分享了口译技能教学和口译职业伦理问题。上海大学的傅敬民教授以《应用翻译研究:选题写作发表》为主题,探讨新时代翻译教师能力和翻译研究能力,并从应用翻译研究选题,研究理论视角,研究方法和论文写作几个部分分享了学术研究体会。

研修期间,我院两位老师认真听取报告,与各位专家交流互动,拓宽了学术视野,受益匪浅。

供稿人:李侠 徐芳芳

2020年11月10日