复旦大学日本研究中心教授徐静波莅临外国语学院开展中日翻译以及东亚文化系列讲座

来源: 时间:2018-03-19

3月15日下午,复旦大学日本研究中心教授,兼任中华日本学会常务理事的徐静波教授,莅临我校外国语学院,为日语专业师生开展日中中日翻译以及东亚社会与文化系列讲座。此次讲座气氛热烈,互动频繁,获得了日语专业师生的一致好评。

徐教授的主要研究领域为中日文化关系、中日文化比较,目前发表相关学术论文80余篇,出版了《东风从西边吹来——中华文化在日本》等多部书籍,且曾在神户大学、爱媛大学、京都大学等日本多所大学担任教授。讲座内容分两个部分,第一部分——日中中日翻译。讲座之初,徐教授提出了四个做好翻译的基本条件:首先、母语足够好;其次、外国语足够好;再者、丰富的知识;最后、悟性好。他还指出,只有具备了这四个条件,语言学习者才能成为一名合格的翻译人员,才能达到标准的翻译水平,才能使一种语言或文字充分理解之后,用另外一种语言或文字将其表达出来。此外,徐教授还从上课教学的实践经历出发,以个别翻译句子为例展开进一步的解释,解答日语专业翻译方向的同学棘手已久的困惑。

讲座的第二部分——东亚社会与文化。徐老师声情并茂地向同学们讲述了东亚文化圈的发展历程,并对东亚文化圈的现状与未来进行展望。他指出,“东亚文化圈”的核心文化基本上是农耕文明的产物,随着时代的变迁,它的部分价值发生了变化。汉字作为文化交流的媒介曾广泛传播于日韩,而随着近代中国的没落,极大地削弱了汉字在东亚的文化核心地位。但随着今日中华之崛起,这将成为我们重新建立起汉字文化魅力的好时机。对东亚传统文化而言,中亚传统文化也许能成为一个维系彼此的人文纽带。若能利用新的媒体形式和人文交流,复兴以儒学和佛教为核心的东亚文化,最大程度地活用这一文化资源,以此拉近民众的文化情感,是我们开展与东亚邻国人文交流的一个基点。

徐教授旁征博引、热情洋溢的演讲使此次的讲座内容丰富、干货满满,加之学生求知若渴,互动频繁,将本次讲座推向高潮。

撰稿人:金 莹

\

\